株式会社添翼では、綿密な品質管理体制のもとに、こだわり抜いた翻訳をご提供させていただいております。
以下に、ご依頼から納品までの流れをご説明させて頂きます。
納品までの期間は、ご依頼頂く分量、または依頼原稿の形式にもよりますので、まずはお問い合わせ頂ければ助かります。
詳細をお伺いさせて頂き、最速で納品できる期日をご案内させて頂きます。
日本語 → 中国語(簡体字) | 1文字:¥4円~ |
---|---|
日本語 → 中国語(繁体字) | 1文字:¥4円~ |
中国語 → 日本語 | 1文字:¥6円~ |
英語 → 中国語 | 1 Word:¥12円~ |
中国語 → 英語 | 1文字:¥6円~ |
ベトナム語 → 中国語 | 1文字:¥12円~ |
中国語 → ベトナム語 | 1文字:¥12円~ |
タイ語 → 中国語 | 1文字:¥12円~ |
ご不明な点がございましたらお気軽にお問合せください。
お問い合わせから納品までの流れについて、ご説明いたします。
御見積り依頼フォーム、メール、お急ぎの場合は直接お電話にてご連絡ください。
お見積は無料です。
文字数、言語及び専門分野だけを口頭で教えていただければ、概算のお見積りと納期はすぐにでも御返事いたします。
翻訳用原稿(ワード・エクセル・パワーポイント・PDF・画像データなど)を、メールにてご送付いただければ、正確かつ迅速なお詳細なお見積りと納期をご提示いたします。
翻訳作業開始にあたりご要望などを、詳しくお聞きいたします。
お客様との対話を重視することが弊社のモットーです。
お客様のお話にじっくりと耳を傾け、時間をかけて丁寧にヒアリングいたします。
基本的に御見積・御注文はメールまたは電話にて発注完了となります。
お見積り内容(料金・納期など)にご納得いただいた上で、正式なご契約となります。
(プロジェクトの規模、期間によっては綿密なスケジュールを作成及びご記入いただく場合がございます。)
お支払条件をご確認いただき、ご発注・作業開始となります。
該当専門分野の翻訳経験豊富な専門のネイティブ翻訳者を選定し、翻訳作業を行います。
(分量・内容、翻訳原稿の形式などによって、仕上がり日数が異なります。)
大切な翻訳依頼の場合、経験豊富なプルーフリーダー(非ネイティブ)の翻訳者が違う視点で校閲・校正作業を行ないます。(例:日中翻訳の場合、日本人の翻訳者に中国語訳文をチェックする)
ネイティブもしくはハイレベルな日本人の翻訳者が、弊社事務所にて翻訳作業を再度行います。
複数翻訳者による校閲・校正する後に、緻密なレイアウト作業を行ないます。
依頼原稿(Word・Excel・PowerPointなど)のフォント、ページレイアウト、英数字の半角/全角の調整作業を行ないます。
納品はメールにて行います。
Word、Excel、ましくはお客様ご指定のテキストデータで納品させていただきます。
(容量が一定上限を超えた場合、弊社のWEBにてご納品する場合もございます。)
ご希望があれば、宅配便やFAXなどその他の納品方法も対応可能ですのでご相談ください。
はじめての法人様、もしくは個人のお客様は原則前払いでお願いします。
納品した訳文について、疑問点などございましたら都度ご連絡ください。
必要に応じて無料にて修正させていただきます。